Vai tu dejo mūzikā? Vai varbūt tomēr vārdos?

Pirms pāris nedēļām biju aizgājis uz Yo adivino el parpadeo: izrādi par diviem tango dejotājiem, kas satikušies pēc 20 gadu šķiršanās (sentir, que es un soplo la vida, que veinte años no es nada). Izrāde par tango, par Buenosairesu, par attiecībām, par dzīvi. Tā sākotnējas kā sadzīves komēdija ar daudz porteño (buenosairesiska) humora, kas izrādes gaitā kļūst arvien tumšāks, pamazām pārejot absolūti melnā, izskaņā aizvedot darbu līdz drāmai. Ļoti laba izrāde: esat Buenosairesā, noteikti aizejiet.

Bet ne par to vēlējos rakstīt. Izrāde sākas ar tango klasi: jau nedaudz sagurusī tango skolotāja saka saviem audzēkņiem: “Jūs man te dejojat mūzikā, bet jādejo ir VĀRDOS! Dejojot tango, ir jāklausās vārdos un atbilstoši jādejo!”. Nedaudz samulsušie skolnieki: “Šis tango ir bez vārdiem…” Skolotāja, it nemaz nesamulsusi, pat nedaudz dusmīga: “Nav būtiski! Konkrētais izpildījums ir bez vārdiem, bet vispār šim tango ir vārdi! Vai tad jūs nekad to neesat dzirdējuši? Kā jūs iedomājaties dejot tango, nezinot vārdus?!”

Kopš šīs izrādes, dejojot milongā, atceros šo momentu un, ja tango ir ar vārdiem, cenšos tajos ieklausīties (laika gaitā daudzu tango vārdi jau ir iesēdušies atmiņā, bet tas neaizvieto šo vārdu uzmanīgu klausīšanos ikreiz no jauna). Un, jā, esmu konstatējis, ka, ja dejojot piedomāju pie vārdiem un izdodas sevī atrast tādu dzīves situāciju, kurā ar šī tango vārdiem varu identificēties, es, vismaz uz brīdi, dejoju labāk, dejoju izjustāk… ne tikai mūzikā, bet arī vārdos…

Vai Tu, dejojot tango, ieklausies vārdos?

Šīs izrādes tango (Volver: Yo adivino el parpadeo), izskatās, nav sevišķi populārs dejošanai, vismaz youtube atradu tikai vienu video (skat. zemāk)… bez vārdiem… un dejotāji arī, izskatās, vārdus nekad nav dzirdējuši, jo dejo tikai mūzikā, vārdos ne…

Advertisements

5 thoughts on “Vai tu dejo mūzikā? Vai varbūt tomēr vārdos?

  1. Tai skolotājai noteikti ir taisnība par visiem 200 %. Patiesībā runa jau nav par vārdiem, runa ir par izpratni tajā, ko cilvēki dara. Es tā to saprotu. Pati es tango nedejoju (neesmu līdz tam izaugusi), bet tādu pašu frāzi var attiecināt arī uz dziedāšanu svešvalodā – ja nesaproti par ko – kā Tu vari “aiznest vēsti” līdz klausītājam? Nekā. Jā, tas ir par attieksmi, par spēju ieiet dziļāk par to ko visi redz. Tad veidojas īstā māksla, kas aizrauj līdz dvēselei.

    • mjā, nelaime tik tāda, ka dzeja, tai skaitā tango lirika, tulkošanai padodas tikai nosacīti; līdz ar to pēc parindeņiem vai google translate tulkojuma neko nodziedāt vai nodejot nevar… vēl sliktāk, papildus valodas zināšanām nepieciešamas arī kultūras un vēstures konteksta zināšanas, lai saprastu kāds ir teksta vēstījums. no otras puses, pēc laika sprīža, kad valoda ir puslīdz apgūta, ir iespēja interpretēt konkrētos vārdus atbilstoši savai situācijai, improvizēt. jā, improvizācija jau arī īstenībā ir tango būtība (un ne tikai tango)!

Ir ko piebilst?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s